Всеохватность или бездушие?
Балтийская гильдия поэтов посвятила свое мероприятие 150-летнему юбилею поэта и прозаика, драматурга, переводчика, теоретика и одного из основоположников символизма.
Характерная черта поэтики Брюсова — стилевая всеохватность, энциклопедизм и экспериментаторство, он был ценителем всех видов поэзии, собирателем «всех напевов» (название одного из его сборников). Об этом он говорит в предисловии к сборнику Tertia Vigilia: «Я равно люблю и верные отражения зримой природы у Пушкина или Майкова, и порывания выразить сверхчувственное, сверхземное у Тютчева или Фета, и мыслительные раздумья Баратынского, и страстные речи гражданского поэта, скажем, Некрасова». Стилизации самых разных поэтических манер, русских и иностранных (вплоть до «песней австралийских дикарей») — излюбленное занятие Брюсова, он готовил даже антологию «Сны человечества», представляющую собой стилизацию (или переводы) поэтических образцов всех эпох. Критики считали такие стилизации знаком «всеядности», «бездушия» и «холодного экспериментаторства».
Брюсов был сложным человеком, непросты были и его отношения с миром и людьми. Однако…
— Он был первым символистом России, — считает проникновенный поэт и врач Николай Романенко. – И нам еще только предстоит оценить ту революцию, которую он совершил в стихосложении. Брюсов родился 13 декабря 1873 года, но полное собрание его сочинений вышло только в 1973-м — его творчество еще ждет своего исследователя.
Язык, которым написаны его стихи, это, с одной стороны, язык России конца XIX века, но вместе с тем это уже язык, обновленный влиянием западноевропейского символизма. Брюсов – один из первых, кто проникся импрессионистским чувством Верлена, Рембо, Малларме и немецких поэтов.
Он это перенес на русскую почву. Поэтому, с одной стороны, его стихи очень академичны, изящны, отточены, и вместе с тем это язык, который для современников Брюсова был чужд и непонятен. Я прочту его стихи из сборника «Это -Я».
«Я не знаю других обязательств, кроме девственной веры в себя…», — прозвучало в одном из них.
Две печальных истории
Печальную историю о Брюсове поведал поэт Юрий Касянич, один из учредителей Балтийской гильдии поэтов, член Союза писателей Латвии:
— Поэт писал, что приехал в Лифляндию, чтобы положить цветы на могилу своего друга и видного символиста Ивана Коневского, ушедшего в 23 года в наших краях. Настоящая фамилия его Ореус, происходил он из знатного шведского рода. А его псевдоним — от названия монашеского острова Коневец, что близ Валаама. К 13 годам Иван перечитал всю литературу на немецком, французском и английском за два последних столетия. Окончив гимназию, поступил на историко-филологический факультет.
Основоположник символизма наряду с Брюсовым, Коневской искал двух вещей – свободы и силы. Направляясь на Рижское взморье в 1901-м, до места назначения не доехал, а сошел с поезда в курортном городке Зегевольде, как раньше называлась Сигулда. Удаляясь все дальше «от цивилизации» в лесные заросли, остановился на берегу реки Аа (ныне Гауя), в которой решил искупаться. Однако река, известная своими коварными омутами и порогами, не пощадила поэта. Коневский утонул и был похоронен в Сигулде. Брюсов после этого писал: «Я в своем творчестве теперь вполне одинок». Он искренне переживал. Приехав в наши края, положил венок на могилу друга. После него у Брюсова настоящих друзей уже не было никогда…
Валерий Брюсов не раз приезжал в наш город, отдыхал на Рижском взморье, спорил об искусстве с местными писателями, художниками и поэтами. 1914-й особенно их сблизил, хотя для Брюсова это был, возможно, самый тяжелый период в его жизни.
Здесь, в старинной Риге,
В тихий день ненастья,
Кротко я встречаю
Маленькие миги
Маленького счастья.
Дом Черноголовых
Смотрит так любовно,
Словно рад он маю…
(Фрагмент.)
Поэт написал эти стихи 1 мая 1914-го. Всего полгода назад, в декабре 1913-го, он приехал в Ригу подавленный, терзаемый муками совести – на берегу Балтийского моря искал покоя и убежища от злой людской молвы.
«Женское дело»
А история приключилась с ним такая…
-В 1911-м юная поэтесса Надя Львова принесла свои стихи в редакцию популярного журнала «Русская мысль», — продолжил Николай Романенко. — Он тогда не обратил внимания ни на них, ни на нее. Но осенью она пришла еще раз, и с этого посещения началось литературное знакомство, переросшее первоначально во флирт, а после этого и в серьезные отношения. Благодаря протекции Брюсова Львова печаталась в журналах «Русская мысль», «Женское дело», «Путь», «Новая жизнь», «Рампа и жизнь»…
В начале лета 1913-го выходит ее сборник «Старая сказка» с предисловием Брюсова, а сам Брюсов издает книгу-мистификацию «Стихи Нелли» с посвящением Надежде Львовой. Владислав Ходасевич уверяет, что именем Нелли Брюсов называл Надежду наедине.
Июль 1913-го они провели вместе на острове Сайма в Финляндии. И это был пик их романа, а значит, либо предвестье дальнейшего сплочения, либо канун разрыва. Они были такими разными…Тем более, Брюсов не собирался оставлять свою жену, с которой прожил всю жизнь, чешку Иоанну Матвеевну Рунт. Она был кроткой и ни в чем его не упрекала, хотя романы в его жизни случались не раз.
Надежда, чувство которой к Брюсову составляло все ее существо, требовала разрыва с женой. 7 декабря 1913 года она ему позвонила, потребовав немедленно приехать к ней. Брюсов отговорился занятостью. И девушка покончила с собой… Вот в чем была причина подавленности поэта в тот приезд в Ригу.
Свой «Венок сонетов», сложнейшую форму из 15 стихотворений, в которой последняя строчка предыдущего сонета становится первой у последующего, поэт посвятил своим возлюбленным.
-А мне кажется, что монохромность нынешней зимы ассоциируется с поэзией Брюсова, — заметила поэт и переводчик Милена Макарова, предваряя чтение стихов поэта.
«Сокровищницу нашу распахнул…»
Брюсов переводил со многих языков. В 1916-м в Петрограде под редакцией Горького и Брюсова вышел объемный сборник переводов латышских поэтов и прозаиков.
На вечере звучали стихи Яниса Райниса в оригинале и переводах Брюсова – «Ночь», «Быть первым», «Мои друзья», «Мои враги», «Мой путь». Читали в переводах и оригинале стихи Поля Верлена.
В 1910-х Брюсов был увлечен поэзией Армении, перевел множество стихотворений армянских поэтов и составил фундаментальный сборник «Поэзия Армении с древнейших времен до наших дней», за что был удостоен в 1923-м звания народного поэта Армении, а его имя присвоено Ереванскому лингвистическому университету.
-Он не только переводил стихи армянских поэтов на русский язык, но и они посвящали ему свои стихотворения, — поведала журналист Асмик Хараджанян, супруга главы АНКОЛа, профессора Раффи Хараджаняна. – Их соединила тесная человеческая и творческая дружба. Выдающийся армянский поэт Егише Чаренц посвятил Брюсову такие строки в своих стихах: «Сокровищницу нашу распахнул ты и стал нетленным именем для нас…».
Асмик задушевно читала переводы Брюсова и стихи в оригинале.
Прозвучала премьера песни на стихи Брюсова «Зачем?», которую исполнила на гитаре ее автор, бард Евгения Ошуркова. Звучала музыка Скрябина, Рахманинова, Стравинского.